Быть галанитом не преступление. Преступление -- быть живым галанитом.
Rabid Coyote, не в этом случае. Во-первых, пиар в виде маленького скандальчика с политическим привкусом -- в его положении вполне себе полезен. Во-вторых, растущая майданутость украинцев смотрится довольно гаденько и неприятно. Реакция "срать рядом не сяду" вполне естественна. Я тоже не сяду, только мне нечего запрещать переводить. Но ездить отдыхать к ним на буду тоже -- противно.
Я с трудом представляю себе ситуацию, чтобы, к примеру, американский писатель запретил переводить свои книги на русский только потому, что ему не нравится Путин или "несоблюдение прав человека в России". И среди тех же украинцев далеко не все поддерживают майдан - что же их теперь - всех ненавидеть?
Но ездить отдыхать к ним на буду тоже -- противно.
Ну, сейчас это еще и небезопасно. )) А вот моя несравненная успела еще повидать мирные времена - в сентябре была в санатории в Львовской области. Сейчас, конечно, туда не поедешь, да и в ближайшее время - тоже.
Воистину Пейсатель - мудак с раздутым ЧСВ. Можно подумать, Лев Толстой-2 или Хемингуэй. Да и не стоит политику с литературой мешать. Грязное это дело...
Быть галанитом не преступление. Преступление -- быть живым галанитом.
Rabid Coyote, только потому, что ему не нравится Путин или "несоблюдение прав человека в России".
В данном случае -- уже не "только". Майдан --- явление массовое и охватившее значительную часть народа, включая людей, адекватных в прочих отношениях. Т.е. это явление из разряда массового психоза, смотреть на которое противно.
И среди тех же украинцев далеко не все поддерживают майдан - что же их теперь - всех ненавидеть?
А при чем тут украинский язык? Высказывать свое отношение к происходящему или не ездить на конвенты - это его право, но запрет переводить книги - это уже банальное неуважение к читателям.
При том, что украинские националисты с 90-х годов сделали его одним из символов независимости. Пейсатель выразил своё отношение к этому символу (можно ещё добавить вопрос качества перевода, ну да ладно). Для нормального украинского читателя, который русский язык знает не хуже нас с тобой, читать его в оригинале -- не проблема. Проблема это только для национально-озабоченного украинского читателя, который от "москальской мовы" рыло воротит.
Согласен, язык тут не причем. Украинская мова - активно поддерживалась как региональный язык, еще в советскую эпоху, с первых дней большевистской революции. Да и что касается независимости, от России ведь никто и не отделялся по-сути. Три мудака в Беловежской Пуще, развалили великую страну. И Ельцин, не к ночи будь помянут - виноват едва ли не больше всех...
Ути, хосьподи, обидели нас!.. Ути, хосьподи, какие мы грозные!.. Что, его ещё кто-то читает - неважно, на каком языке? Поразительно.
Проблема это только для национально-озабоченного украинского читателя, который от "москальской мовы" рыло воротит. ...и, сдаётся мне, Лукьяненку и на мове не бачив, бо другого рода книжки предпочитает скорее всего. ))
Rabid Coyote, вы знаете, я уже тоже лет десять как не. "Черновик", помнится, был последним. И то меня уговорили ещё разик попробовать. Попробовал, ничего нового не обнаружил. И я не один такой, в общем. Так вот - я не, вы не, ещё некоторое количество людей не. Раньше да, а теперь не. Так, может, не всё так уж субъективно в данном случае? Может быть, дело всё же не в муже, а в морде? Может быть, в консерватории таки поправить? Вы его обозначили как талантливого писателя. Когда-то - несомненно, да. Сейчас у меня такая дефиниция применительно к Л. уже вызывает сомнения.
Я с трудом представляю себе ситуацию, чтобы, к примеру, американский писатель запретил переводить свои книги на русский только потому, что ему не нравится Путин или "несоблюдение прав человека в России". И среди тех же украинцев далеко не все поддерживают майдан - что же их теперь - всех ненавидеть?
Но ездить отдыхать к ним на буду тоже -- противно.
Ну, сейчас это еще и небезопасно. )) А вот моя несравненная успела еще повидать мирные времена - в сентябре была в санатории в Львовской области. Сейчас, конечно, туда не поедешь, да и в ближайшее время - тоже.
согласен.
В данном случае -- уже не "только". Майдан --- явление массовое и охватившее значительную часть народа, включая людей, адекватных в прочих отношениях. Т.е. это явление из разряда массового психоза, смотреть на которое противно.
И среди тех же украинцев далеко не все поддерживают майдан - что же их теперь - всех ненавидеть?
При чём тут "ненавидеть"?
А при чем тут украинский язык? Высказывать свое отношение к происходящему или не ездить на конвенты - это его право, но запрет переводить книги - это уже банальное неуважение к читателям.
При том, что украинские националисты с 90-х годов сделали его одним из символов независимости.
Пейсатель выразил своё отношение к этому символу (можно ещё добавить вопрос качества перевода, ну да ладно). Для нормального украинского читателя, который русский язык знает не хуже нас с тобой, читать его в оригинале -- не проблема. Проблема это только для национально-озабоченного украинского читателя, который от "москальской мовы" рыло воротит.
Согласен, язык тут не причем. Украинская мова - активно поддерживалась как региональный язык, еще в советскую эпоху, с первых дней большевистской революции. Да и что касается независимости, от России ведь никто и не отделялся по-сути. Три мудака в Беловежской Пуще, развалили великую страну. И Ельцин, не к ночи будь помянут - виноват едва ли не больше всех...
Что, его ещё кто-то читает - неважно, на каком языке? Поразительно.
Проблема это только для национально-озабоченного украинского читателя, который от "москальской мовы" рыло воротит.
...и, сдаётся мне, Лукьяненку и на мове не бачив, бо другого рода книжки предпочитает скорее всего. ))
Брат Кверкус, Я не читаю. )) Но исключительно потому, что мне не нравится его стиль. Чистая субъективщина.
И я не один такой, в общем.
Так вот - я не, вы не, ещё некоторое количество людей не. Раньше да, а теперь не. Так, может, не всё так уж субъективно в данном случае? Может быть, дело всё же не в муже, а в морде? Может быть, в консерватории таки поправить?
Вы его обозначили как талантливого писателя. Когда-то - несомненно, да. Сейчас у меня такая дефиниция применительно к Л. уже вызывает сомнения.